p. 3401
C

No. 1305.

DEED OF SALE, 28 JUNE, 1815, BY DAME CECILE DUMONTIER TO JACOB POZER,

OF BOATS AND OTHER EQUIPMENT IN HUNTING ESTABLISHMENTS
AT
ESQUIMAUX BAY.

ARCHIVES DE LA PROVINCE DE QUEBEC.     ORIGINAL FOUND IN THE OFFICE OF THE LATE MTRE. JH. PLANTÉ.

Fut presente Dame Cécile Dumontier veuve du Sieur Michel Falardeau, vivant trafiquant dans la Baye des Esquimaux, la dite Dame demeurante en cette ville ; laquelle a par ces présentes vendu, cédé quitté, transporté délaissé et abandonné dès maintenant à toujours, promettant garantir de toutes revendications quelconques au Sieur Jacob Pozer marchand demeurant à Québec, à ce présent et acceptant acquéreur pour lui ses hoirs et ayans cause à l'avenir, c'est à savoir :
Premièrement de la moitié de la goelette Nancy du Port de cent douze tonneaux, maintenant au cul de sac de cette ville avec la moitié de sa chaloupe agrès et apparaux, disant l'acquéreur la bien connoitre pour être propriétaire de l'autre moitié. Secondement. La moitié de tous les effets provisions, marchandises et dettes actives dépendantes et appartenantes à la société qui a existée entre le Sieur acquéreur et le dit feu Michel Falardeau, dans leur exploitation de pêche et commerce à la Baye des Eskimaux sans en rien



(Translation.)


Was present Dame Cécile Dumontier, widow of the Sieur Michel Farlardeau, in his lifetime a merchant at Esquimaux Bay, the said Dame residing in this city; who, hereby, has sold, made over, granted, conveyed, relinquished and abandoned from this day and forever, promising to secure from any claim whatsoever, to the said Sieur Jacob Pozer, merchant, residing in the city of Quebec, hereto present and accepting purchaser for himself and for his future heirs and assigns, that is to say :
Firstly, of one half of the schooner Nancy, of one hundred and twelve tons burden, now in the haven of this city, together with the moiety of the shallop, rigging and fittings thereof, which the said purchaser declares to be well known to him, he owning the other half thereof. The moiety of all the effects, provisions, goods and debts owing to, depending from or belonging to the partnership which existed between the Sieur purchaser and the said late Michel Falardeau, in their fishery undertaking and trade at Esquimaux Bay, without any exception therefrom save what is

p. 3402

réserver que ce qui est porté dans le bail consenti ce jour par la venderesse à l'acquéreur devant les notaires soussignés ; tout ce que dessus vendu appartenant à la venderesse moitié comme commune enbiens avec le feu sieur son mari et l'autre moitié comme sa légataire universelle suivant son testament reçu par Me. Michel Berthelot notaire à Québec présence de témoins le trente may milhuit cent sept ; disant le dit acquéreur le tout bien savoir et connaitre pour être propriétaire de l'autre moitié et est content et satisfait.
Cette vente faite à la charge par l'acquéreur de payer et acquitter la part des dettes de la dite société d'entre lui et le dit feu Michel Falardeau à laquelle part de dette sa veuve qui le représente pourroit être tenue en sorte qu'elle ne puisse en être recherchée directement ni indirectement, le dit acquéreur s'obligeant de la garantir et indemniser de toutechose à cet égard même de ne pouvoir répéter contr'elle aucunes des dettes qu'il peut présentement avoir payés à son acquit ou à l'acquit de son mari ou de la société, se déchargeant mutuellement de tous comptes précédents à l'égard de la d. société.
En outre cette vente faite moyennant le prix et somme de quatre cent livres du cours actuel de cette province, laquelle somme le dit sieur acquéreur promet et s'oblige par ces présentes bailler et payer en bonne monnoie courante à la dite venderesse ou à son ordre à sa première demande sans intérêt. Pour sureté de laquelle dite somme le dit acquéreur a affecté obligé et hypothéqué généralement tous ses biens présents et futurs. Il est entendu que le dit sieur Jacob Pozer reste seul chargé de ce qui est encore du au sieur J. Bte. Dumontier sur la vente qu'il a faite du tiers de la dite goellette Nancy aux dits sieurs Pozer et Falardeau.



(Translation.)

set forth in the lease granted this day by the vendor to the purchaser before the undersigned notaries ; the whole as above sold belonging to the vendor, one half as her joint property with her late husband and the other half as his residuary legatee pursuant to his will as received by Maitre Michel Berthelot, notary at Quebec, in the presence of witnesses on the thirtieth of May, one thousand eight hundred and seven ; the said purchaser declaring the whole to be well known to him, he being the owner of the other half, and being content and satisfied.
This sale is made subject to the condition that the purchaser shall pay and clear the share of the debts of the said partnership as between himself and the said late Michel Falardeau, to which share of debt his widow, as his representative might be held so that she shall not be called upon to account either directly or indirectly, the said purchaser binding himself to secure and indemnify her from anything whatever in this respect and likewise not to claim from her any of the debts which he may at the present time have paid for his own account or for the account of her husband or of the partnership, reciprocally clearing themselves of any previous indebtedness in respect of the said partnership.
This sale is further made in consideration of the price and sum of four hundred livres current money of this province, which sum the said Sieur purchaser promises and obliges himself to pay and give, in valid current money, to the said vendor on her first request and without interest. As a security for which said sum, the said purchaser has assigned, pledged and hypothecated all of his present and future property. It is understood that the said Sieur Jacob Pozer shall remain alone to pay what is still owing to the said Sieur J. Bte Dumontier on the sale which he made of the third of the said schooner Nancy to the said Sieurs Pozer and Falardeau.

p. 3403

Et au moyen de ce que dessus la dite venderesse consent que l'acquéreur jouisse fasse et dispose de tout ce que dessus vendu en toute propriété et à perpétuité. Car ainsi &c. Promettant &c. Obligeant &c. Renonçant &c. Fait et passé à Québec demeure de la venderesse, l'an mil huit cent quinze le vingt huit juin avant midi. Et ont les parties signé, lecture faite.

CÉCILE DUMONTIER Veuve falardaux
JACOB POZER
R. LELIÈVREJH. PLANTE.



(Translation.)

Wherefore the said vendor agrees that the purchaser shall enjoy, use and dispose of the above sold property in fee simple and forever. Therefore &c., promising &c., obliging &c., and renouncing &c. Done and executed at Quebec in the house of the vendor, in the year one thousand eight hundred and fifteen, the twenty-eighth of June, in the forenoon. And the parties have signed, the presents having been read.

CÈCILE DUMONTIER Widow of Falardaux.
JACOB POZER.
R. LELIÈVRE.JH. PLANTÉ.




No. 1306.
C

REMARKS BY JAMES IRVINE OF QUEBEC, ON ACT
49 GEORGE III, c. 27.


Vide Vol. III, p. 1218.

[1927lab]


Partnered Projects Government and Politics - Table of Contents Site Map Search Heritage Web Site Home