p. 3322

les annèes prècedentes parce que la pondre a manquè dans les postes. La Traitte des Pelleteries peut etre ègalement diminuèe par la meme raison. Les Sauvages ayant manquè de munitions pendant tout l'hiver les huiles et les pelleteries ne se vendront pas vraisemblablement avec plus d'avantage que l'annèe dernière, surtout si elles sont vendues par adjudication.
Les marchandises qui sont trouvèes restantes dans les magasins des postes l'automme dernier suivant les inventaires que les commis en ont envoyès momtent à 19438l 1s. 11. Elles sont vraisemblablement consommèes a prèsent d'autant que je n'ai pas pu en envoier ce printems ainsi je ne dois pas compter que cet article fasse à la fin de non Bail un objet de remboursement il ne me rests en magasin a Quebec que quelques marchandises très dèsassorties qui ne font pareillement qu'un très petit objet.
Je n'ai par consèquent pour satisfaire aux dettes des forges que les deux Batimens de mer qui n'ont servi à l'exploitation pendant mon Bail, et ce qui restera du produit de la vente des retours après avoir païe ce qui est dû pout munitions et vivres achetèes pour l'exploitation dont il me rests une grande partie en magasin à Quebec pour l'envoi du mois d'aoust le produit de ces retours est très incertain. J'ai moins d'huile que l'anneè dernière tout n'announce qu'il y aura beaucoup moins de martres parce que j'ai etè informè que dans les postes de Mingan et au dessous on en a fait très peu.
Par le retour du Batteau le Saint Francois des sept isles et de la Goilette je suis certain que dams les deux postes des sept isles et des islets de Jerèmie il u aura sept cens martres de moins que l'annèe dernière le Commis de Checoutimy par sa dernière lettre n'annonce ègalement une diminution considerable sur les matres il y aur aussi moins de castors. l'hiverne-



(Translation.)

account of a lack of gun-powder at the posts. The fur trade may also show a decrease for the same reason. The Indians having been short of ammunition during the whole winter, the oil and the furs will not likely sell to more advantage than last year, especially if they are sold by auction.
The goods which were found to remain in the stores of the posts last fall according to the inventories furnished by the clerks amount to 19,438´´. 1s. 11d. Probably they are disposed of now as I have been unable to send any this spring, so I cannot rely upon this article as being, at the termination of my lease, a subject of reimbursement, and I have in store at Quebec only some badly assorted goods which constitute also a very small asset.
In consequence, to pay the debts of the Forges, I have only the two sea-going vessels with which I carried on business during the term of my lease, and that which will remain of the proceeds of the sale of the returns after I have paid what I owe for ammunition and supplies bought for the development. A large portion of same I have in my possession in store at Quebec for the shipment of the month of August, the proceeds of these returns being most uncertain. I have less oil than last year, everything tells me that there will be much fewer martens as I have been informed that at the posts of Mingan and below a small number of same has been traded.
By the return of the vessel the “ Saint-François ” from the Seven Islands and of the schooner, I have the assurance that in the two posts of the Seven Islands and of the Jérémie Islets, there will be seven hundred martens less than last year ; in his latest letter the clerk at Checoutimy reports a considerable decrease in the number of marten ; there will also be fewer beaver. The wintering

p. 3323

ment de Choüanupï n'a pas rèussi quoiqu'il y soit venu plus de sauvages qu'il n'en vient d'ordinaire. les martres ont manque gènèralement dams tout le nord les Sauvages n'ont pu chasser au Caribou ils ont ètè obligès de vivre au poisson et aux vivres francois presque tous ont souffort beaucoup, et quelques uns sont morts de fain dans le Bois.
Toutes les apparences sont que ce qui me resters à la fin de mon bail ne pourra païer plus du tiers des dettes des forges, si mem il pent y suffire j'ai desja exposè cy dessus ce quien sera païe par les trois postes de Temiscaming, Michipicoton et Gamanistigoïa et dans quels dètails il est certain que dèpouillè des traittes de Tadoussac les crèamciers des forges ne ne voiant plus aucumes ressources feront vendre mes meubles et immeubles, et me conduiront moi et ma famille à la dermière misère.
La vente de tout ce que je possède en meubles et en immeubles dams les circumstances prèsentes ne suffira pas avec le produit de la ferme de Tadoussac à la fin du Bail, et celui des trois postes d'en haut a païer tout ce qui est dû aujourduy en principal et intèrets qui augmentent tous les jours.
Il me restera mes appointemens pour subsister tant que je vivroi : mais he puis mourir d'un jour à l'autre il me faut meme que la duretè de ma situation pour avancer me mort. dès que j'aurai les yeux fermès mes appointemens cessant, il ne rests pour ressource à ma femme et a mes enfans que de se mettre en service ou demander l'aumône.
Aujourduy meme quand je resterois dams la situation ou je suis actuellement quand j'aurais l'exploitation des Traittes pendant plusieurs annèes le sequestre subsistant je me trouve dans l'affreuse impossibilitè de pouvoir procurer aucum Etablissement a ma famille qu'un de mes enfans eut etè



(Translation.)

at Chouanipi has not been successful although many more Indians came there than usual. The martens were scarce generally in the whole of the North ; the Indians have not been able to hunt the caribou ; they have been compelled to live on fish and on French supplies ; nearly all of them have suffered much, and some of them died from starvation in the woods.
It appears that the amount I will have on hand at the expiration of my lease will not cover more than one third of the Forges debts, and I am not even sure it will do that ; I have already explained hereabove what shall be paid on same by the three posts of Temiscaming, Michipicoton and Gamanistigoia and in which way ; it is certain that being deprived of the Tadoussac Trades and the creditors of the Forges, seeing that I have no pecuniary means whatever, will cause my movables and immovables to be sold, and will reduce myself and family to the direst poverty.
In the present circumstances, the sale of all that I possess in movables and immovables will not be sufficient, together with the proceeds of the lease of Tadoussac at the termination of the lease and with the proceeds of the three posts above [Quebec] to pay all that is now outstanding in capital and the interest which accrue, each day.
There will remain my salary to support me up to my last moment ; but I may die any day and the hardships I am struggling against can only accelerate my death. When my eyes are closed for ever, my salary being discontinued, the only means of support for my wife and my children will be to lure themselves or to live on charity.
Even to-day, if I were to remain in the position I am at present, if I were to develop the Trades for several years to come, as the sequestration is being maintained, I find myself in the frightful impossibility of providing any establishment for my family, and, if one of my children were

p. 3324

appelè à l'ètat eslesiastique que je ne puis pas lui asseurer un titre clèrical. Je ne puis disposer de rien. Je ne pense pas qu'il y ait de situation plus accablante pour qui que ce soit dans le plus has ordre. C'est ou me reduit aujourduy la malheuresuse facilitè que j'ai eue de me livrer au soutien de l'exploitation des forges.
Je touche au moment de ma ruine absolue les malheures que je viens d'exposer et que je prèvois me sont inèvibales ; il ne me rests d'espèrance que clans la boutè de Monsieur l'Intendant. C'est de lui seul je puis en attendre la fin, si j'obtiens ce que je demande au Ministre, et qu'il a renvoie à sa decision en me marquant qu'il est persuade que Monsieur l'Intendant aura ègard à mes propositions si elles peuvent le conciliar avec les interests du Roy.
Ces propositions ont ètè de suplier le Ministre de n'accorder la continuation du bail de la Traitte de tadoussac en y rèunissant la Bale de Kitchechatzou avec les isles et islets adjacents, lacs et Rivières qui s'y dèchargent et toutes les terres non concedèes contenues en l'etendus de païs depuis la dite Bäie de Kitehechatson et pointe de Bellisle a pendre des limites de la concession du Cap Charles jusqu'a la Baie d'Hudson pendant neuf annèes consècutives à commencer du premier octobre prochain et finit a pareil jour 175 moïennant le prix et somme de 4500. par chacune des dites neuf annèes, moïennant qu'il me soit fait main levèe du sèquestre stabli sur les effets de la dite Traitte et que la librre administration de la ferme me soit laissèe a la charge de paier chaque annèe entre les mains du Trèsorier de la Marine pout servir à l'acquittement des dettes des forges, outre le prix du bail la somme de 10000l sur les castors provenans de la traitte de Tadoussac laquelle somme de 10000l pourra estre arrestèe entre les mains de l'agent de la Compagnie des Indes



(Translation.)

called to enter the ecclesiastical orders, I would be unable to secure for him a clerical title. I cannot dispose of anything. I do not think there exists a more crushing situation for anybody of the lowest condition. This is where I have been driven to-day by the unfortunate readiness with which I undertook to support the development of the Forges.
I am on the verge of absolute ruin : the hardships related hereabove and those I foresee are unavoidable ; my only hope rests upon the kindness of M. the Intendant. He alone can put an end to all these evils, if I am granted the favours asked for to the Minister and if the latter appeals to the decision of the former in telling me that he is persuaded M. the Intendant will take my proposals into consideration if they can he reconciled with the interests of the King.
These proposals have been to request the Minister to grant unto me the renewal of the lease of the Tadoussac Trade uniting to it the Baie de Kitchechatsou with the islands and islets adjacent, the lakes and rivers which empty therein and all the unconceded lands contained in the extent of territory, from the said Baie de Kitchechatsou and point of Belleisle, taking in the limits of the concession of Cape Charles as far as Hudson bay for nine consecutive years, commencing October first next and ending on the same day in the year 1755, for the price and sum of 4500´´ for each of the said nine years, provided withdrawal is made of the sequestration established on the effects of the said Trade and that the free administration of the lease be left to me at the condition to pay each year into the hands of the Trèsorier de la Marine as a means of paying the debts of the Forges, besides the price of the lease, the sum of 10000´´. out of the beaver obtained from the Tadoussac Trade, the said sum of 10,000´´. may be collected from the hands of the agent of the Compagnie des Indes and as to the establishment of the sedentary trade on the bay and in the

p. 3325

et quant a L'Etablissement de la Baïe sedentaire de Traitte dans la rivière et profondeur de la Baïe de Kitchechatson, et d'en rapporter dans la seconde annèe un plan avec un procès verbal du dit Etablissement dressèpar le commis qui t sera etabli pour la traitte et d'y faire pareillement dans le cours du Bail les Etablissemens possibles de pesche de loup marin baleine et vache marine dônt sera pareillement rendu compte par procès verbaux de visite et d'Etablissement dans l'annèe qu'ils pourront etre fairs, et en outre aux autres charges clauses et conditions du Bail qui m'a ètè fait de la Traitte de Tadoussac le 21 aoust 1737.
Monsieur l'Intendant pourra reconnoitre clans de que j'ai eu l'honneur de lui exposer pa le prèsent Memoire que la Traitte de Tadoussac me peut pas porter un prix de ferme tel qu'on le persuader et que dans les circumstances prèsentes le fermier n'y qu'un très mediocre profit au prix memo de mon Bail. Je na suit pas capable de lui imposer sur cela et je crois en avoir donne la demonstration, D'ou il suit que mes propositios ne s'êcartent en rien des intèrets du Roy.
Sa Majestè y trouve I' Establissement d'un nouveau poste qui peut augmenter le fonds de son Domaine sans aucune dèpense et sans ausune diminution de son revenu j'ose dire que par la Règie que j'ai toujours tenüe et que je continuerai clans l'exploitation de la Traitte de Tadoussac parce que je le crois la plus convenable Sa Majestè y trouvera aussi la conservation du fonds de son Domaine de Tadoussac qui court risque d'etre ruinè au premier bail qui pourrait etre fait à d'autres, comm' il l'a ètè par les sous fermiers qui ont precèdè na Regie.



(Translation.)

river and interior of the Baie de Kitchechatsou and to furnish the second year a plan with a report of this establishment drawn up by the clerk who will be stationed there for trade, and also to construct there during the course of the lease establishments practicable for the fishing of seal, whale and walrus of which an exact account shall be also rendered in reports of inspection and of establishment during the year in which they are built, and all, in addition to the other burdens, clauses and conditions of the lease, which was made with me for the Tadoussac Trade on the 21st of August 1737.
By the explanations contained in this present memoir, M. the Intendant will admit that the Tadoussac Trade cannot be leased for the price mentioned to him and that in the present circumstances the lessee will find in it only a very small profit even at the price of my lease. I am unable to impose my views to him upon that, but I think I have sufficiently demonstrated same. And it thus follows that my proposals are in perfect accordance with the King's interests.
His Majesty finds there the establishment of a new post which can increase the value of his Domaine without any expenses being incurred and without any decrease of his present revenue.
I venture to say that, by the management I have always kept and which I will continue, in developing the Tadoussac Trade, because I find it to be the most convenient, His Majesty will also find in same the conservation of the value of his Domaine de Tadoussac which runs the risk of being ruined through the first lease which might be made to others, as has been the case by the sublessees who preceded my management.

p. 3326

La graxe que je demande n'etant accordèe, je puis proposer aux Crèanciers des forges un païement asseurè de ce qui leur est du dans le cours des dix annèes en commencant à remettre des l'annèe a la Caisse du Trèsor dix mille livres sur les castors de Tadoussac, ce qui produiroit en dix ans la somme de cent mille livres laquelle jointe au produit des trois postes de Tèmiscaming, Michipicoton et Gamanistigoïa donnera envrion cent soixante mille livres qui asseurercient le paiement entier de tout ce qui est dù en principal et intèrêts suivant le privilège et prèfèrence de chacun des crèamciers, au noïen de quoi je pourrois espèrer qu'ils voudroient bien arrester les demeures et consentir la main levèe des saisies faites sur noi, ce que je ne puis pas meme proposer si je n'obtiems pas est arrangement de la bontè de Monsieur l'Intendant.
J'espère trouver clans la libre disposition des effets de Tadoussac tant pour la vente des effets que pour l'achat des marchandises nècessaires à l'exploitation et autres nègotiations qu'elle pourroit me procurer la facilitè de remettre par annèe la somme de 10000l. Suivant non offre.
Je n'attache a demander cette grace prèfèrablement à tout autre parceque c'est l'affaire de commerce que je connois mieux depuis vint sept ans que j'en fais la règie et par consequent celle que j'espère avec plus de raison de pouvoir encor par la suite bonifier de plus en plus à l'avantage meme de Sa Majestè en y tenant la memo conduite que j'ai suivie jusqu'a present pour retablir, conserver et amèliorer le fonds de cette partie du Domaine quel j'ai trouvè presque dètraite en 1719.
Quant aux Etablissemens proposes de la Baie de Kitchechatsou je ne trouve en ètet de satisfaire à l'offre que je fais àcet ègard au moien deux



(Translation.)

The favour I am asking for being granted unto me, I shall then be in a position to propose to the creditors of the Forges a sure payment of what I owe them in the course of the ten years next ensuing to remit this present year unto the Treasury ten thousand livres upon the beaver of Tadoussac, which would yield within ten years the sum of one hundred thousand livres. This added to the proceeds of the three posts of Temiscaming, Michipicoton and Gamanistigoia will yield in the neighbourhood of one hundred and sixty thousand livres which will ensure the payment in full of all that is clue, capital and interest, according to the privilege and preference of each of the creditors, by means of which l could hope they will be willing to stop the arrears and withdraw the seizures made against me, a proposal I cannot even dare suggest if I do not obtain this arrangement through the kindness of Mr. the Intendant.
I hope that the free disposal of the effects of Tadoussac, either by the sale of the effects or by the purchase of the goods necessary to the development and other transactions which it could procure unto me, will enable me to remit each year the sum of 10000´´ according to my offer.
I insist upon asking this favour preferably to all others because I am more familiar with this commercial affair, since, for twenty-seven years [1719-1746] I have been dealing with same and consequently that which I hope with greater reason to be able once more in future to improve more and more to the advantage of His Majesty, continuing the same conduct as that which I have followed up to now to reestablish, preserve and improve the properties of this portion of the Domaine which t found almost destroyed in 1719.
With regards to the proposed establishments of the Baie de Kitchechatsou, I find myself in a position to comply with the offer I am making in this respect by means of two associates who,

[1927lab]




Partnered Projects Government and Politics - Table of Contents Site Map Search Heritage Web Site Home