p. 3285

Et de nos armes Les intimidoit jusqu'a trembler de tout Leur corps par la peur qu'ils en avoient. Et jusqu'a saigner du nez naturellement Sans se donner aucun coup, ce qui m'a paru fort singulier. Je leur ay fait quelques présens dont ils ont paru flattés, Et en retour ils m'ont donné quelques barbes de baleine, avec de Leurs habillemens de Loup marin qui ne sont d'aucun prix, Et que J'ay acepté seulement pour ne pas paroistre rebuter Leurs presens apres quoy ils ont descendus dans leurs Canots; Comme ils s'Eloignoient du bord Je leur ay fait tirer quelques coups de fusils, ce qui auroit parus le allarmer, Et Leur auroit fait faire des cris comme pour nous demander grace.
5 JUILLET 1743.

Apres etre sorti de La baye des Meniques nous aurions fait environ Sept Lieues de Caps Le Long de la de Coste des Eskimaux. Ensuite Les vents contraires s'etant declaré nous aurions été contraints de Chercher havre dans une autre baye d'Environ un Lieue de Large dans son Entrée Sur plusieurs Lieues de profondeur, dans laquelle baye de gros navires peuvent havrer à l'abri de tous les vents ; an Nord Et an Sud de Laquelle baye il y a des Isles et Ilots avant de mouiller les vents s'etant rangés a L'est nous avons essayé de Courir La bordée pour sortir de La de baye. Et en meme tems que les vents nous refusoient, nous aurions aperçus neuf Canots Eskimaux, Et une Chaloupe ou il ne nous a paru que des femmes, Et des enfans pour la maneouvrer : de Crainte de Surprise nous aurions preparé nos armes neuf canots Eskimaux ayant gagné Le bord. L'un d'entre eux nous auroit fait Entendre qu'il se nommait Le Capitaine hapé, Lequel voyant que nous ne pouvions sortir de La Baye à cause des vents contraires, s'offrit de nous



(Translation.)

presence of our small artillery and of our arms frightened them to such a degree that all their bodies were trembling for fear of them and to such an extent that they naturally bled from the nose without striking themselves, which I found very queer. I had some gifts distributed to them, which seemed to please them, and in return they gave me whale fins, together with some of their seal clothing which is valueless, and which I accepted only to avoid appearing to refuse their gifts. They then embarked in their canoes. As they were leaving, I had a few rifle shots fired, which appeared to frighten them and caused them to cry as if asking for mercy.

5 JULY, 1743.

Having left baye des meniques, we sailed about seven leagues along the Esquimaux coast. Then contrary winds having set in, we were compelled to seek shelter in another bay about one league wide at its entrance by several leagues long, in which large vessels can obtain shelter from all winds ; To the north and south of it are islands and islets. Before anchoring, the wind having veered to the east, we tried to tack about to leave this bay. And, at the same time, as the wind decreased, we saw nine canoes of Esquimaux and a boat which appeared to us to be paddled by only women and children. Fearing an attack, we had our arms in readiness, nine canoes of Esquimaux having reached the vessel. One of them gave us to understand that his name was Captain Hapé, and, seeing that we could not leave the bay on account of a contrary wind, he

p. 3286

montrer un mouillage pour cela s'etant mis dans son canot, Et ayant marché devant nous pour nous montrer la route, il nous auroit conduit dans le fond de la baye pour nous montrer Le mouillage ou nous aurions resté jusqu'au Lendemain. Ensuite Le Capitaine hapé étant monté a bord pour rejoindre les liens, En reconnoissance du bon servi ce qu'il nous auroit rendu, je luy auroit fait quelques presens Et aux autres Sauvages de sa troupe, qui nous, ont témoigné bien de L'amitié, Et nous ont donné quelques barbes de baleine, nous avons nommé la baye d'hapé du nom de ce Capitaine Eskimaux.

6 JUILLET 1743.

Les vents etant de la part du sud-ouest nous avons apareillé sur Les quatre heures du matin. Comme nous etions à la voile on a vû trois Chaloupes d'Eskimaux avec quelques canots de ces barbares dont il n'y a eu qu'un seul canot qui ait pû Le bord, Les autres n'ayant pu nous joindre ayant fait conoitre a cet Eskimaux notre route, il c'est offert de nous conduire. pour cet effet ayant pris le gouvernail, il lions a piloté fort bien pendant plus de deux heures au Sortir de la baye d'hapé, Et il nous a ainsy conduit pendant quatre Lieues de Caps escarpés jusqu'a L'Entrée d'une autre baye qui a une Lieue d'ouverture à son entrée Et plusieurs lieues de profondeur, dans laquelle baye il nous auroit fait Entendre que Le Capitaine Araby etoit mouillé, Et que c'estoit la ou demeuroit Le Capitaine Amargo autre chef des Eskimaux, ce qui nous auroit fait porter son nom a cette baye. Le dt Eskimaux notre Pilote seroit retourné à terre, Et nous auroit abandonné voyant que nous ne voulions pas Entrer jusqu'au fond de la have ou il voulait nous conduire. au mesme tems



(Translation.)

offered to show us an anchorage. Having embarked in his canoe and proceeded ahead to indicate the course, he led us to the bottom of the bay to show us the anchorage. There we remained until the day after. Captain Hapé having then gone on board to join his companions, as an acknowledgment of the good service he had rendered us, I gave him a few gifts, and some to the other Indians of his troop, who expressed great friendship for us and gave us whale fins. We named this bay after the name of this Esquimaux captain.

6 JULY, 1743.

The wind blowing from south-west, we sailed about four o'clock in the morning. As we were under sail, we saw three Esquimaux boats and a few canoes of these barbarians, only one canoe of which could reach our vessel. The others having been unable to do so and having indicated our course to that Esquimaux, lie offered to pilot us. Having taken the helm, he piloted us very well for more than two hours after leaving Hapé bay, and he piloted us for a distance of four leagues past steep bluffs to the entrance of another bay of one league width at its entrance by many leagues in depth, in which bay he gave us to understand that Captain Araby was anchored and that there lived Captain Amargo, another Esquimaux chief, which caused us to name this bay after hint. Our Esquimaux pilot, returned to shore and left us, seeing that we would not proceed to the bottom of the bay where he had intended to lead us. At the same time, we recognized the vessel of the said Araby, which was sailing to leave the bay. And having waited for him, to speak to him, he

p. 3287

nous aurions reconnû Le baitment du dt Araby qui faisoit voile pour sortir de la baye, Et L'ayant attendu pour luy parler, il nous auroit dit que dans la nuit il Seroit venu à Son bord neuf Canots Eskimaux, Et qu'il auroit vû vingt-deux Chaloupes mais que Le grand nombre de ces barbares L'auroit Empesché de traiter : ce qui est contraire à ce que nous auroit fait Entendre L'Eskimaux notre Pilote, En disant que Le Capitaine Araby avoit traité de La baleine avec Le Capitaine Amargo. Le dt Araby auroit ajouté que dans cette baye etoit La troupe d'Amargo Capitaine Eskimaux, que ces barbares etoient en grand nombre, Et qu'il ne nous conseilloit pas d'aler plus loin, vu que nous trouverions à qui parler Le Long de la Coste â quoy je luy aurois fait reponse que nous avions des armes pour nous deffendre. Comme Le dt batiment en societé appartenant aux Srs Martel de Brouague et Desaunier négotiant de Québec aprochoit de nous, nous aurions reconnu un Prestre Recolet parti de Québec avec le Sr Desaunier Commis a la baye Philipeaux pour Les dts Srs Brouague et Desaunier Son frere. Ensuite ayant demandé au dt Araby ce qu'il auroit fait des Sauvages qu'on s'avoit qu'il avoit Embarqué pour luy servir de guide, il auroit repondu que la pour des Eskimaux leur auroit fait prendre la fuite, apres nous etre separé ayant voulu observer la route qu'il tenoit nous l'aurions vû s'en retourner du Costé de Bel Isle n'osant pas Sans doute aler plus loin faute de passeport qu'il n'auroit obtenu que pour la baye de Philipeaux.
Notre Equipage intimidé de ce que nous auroit dit le dt Araby se seroit revolté disant qu'on les mesnoit à la boucherie, Et qu'ils vouloient s'en retourner, apres leur avoir remontré avec Le Capitaine que notre vie nous etoit aussy chere que La Leur, Et que le dt Araby n'auroit tenu ce langage que dans la seule veue de les decouragor, Et de faire echouer cette decouverte, je les ay menacé Leur disant quo j'allois faire mettre à terre les poltrons pour



(Translation.)

told us that, at night, he had been boarded by nine Esquimaux canoes and had seen twenty-two boats, but that the great number of these barbarians had prevented him from trading : which is in contradiction with the statement of our Esquimaux pilot, who said that Captain Araby had traded in whales with Captain Amargo. The said Araby added that the land of Amargo, the Esquimaux captain, was in this bay ; that these barbarians were great numbers, and that he advised us not to proceed any further, as we would find opposition along the coast. I answered him that we were armed and could defend ourselves. As this vessel, which is owned by the partners, the Sieurs Martel de Brouage and Desaulnier, merchant of Quebec, was approaching us, we recognized a Recollet priest who had left Quebec with the Sr. Desaulnier, clerk at Philippaux bay for the said Srs. Brouage and Desaulnier, his brother. Having then asked the said Araby what had become of the Indians whom it was known he had taken on board to serve as his guides, he answered that the fear of the Esquimaux had caused them to flee. Having separated, and having waited to ascertain his course, we saw him return toward Belle isle, undoubtedly not daring to proceed any further for want of a passport further than Philipeaux bay.
Frightened by Araby's statement, our crew mutinied, saying that they were being led to slaughter, and wanted to return. Having been shown by the Captain and myself that we prized life as much as they did, and that Araby had made that statement for the sole purpose of discouraging them and causing the discovery to voyage to come to naught, I threatened them, saying

p. 3288

ne garder que les gens de bonne volonté. Ce qui parut d'abord Les Intimider, Et les calmer, Cependant comme ils persistoient dans leur revolte, je les aurois menacé de dresser avec Le Capitaine un procés verbal contre eux Leur declarant qu'ils perdroient Leurs gages, Et qu'ils seroient puni sur la plainte que je porterois contre eux, ce qui auroit achever de les calmer. Ensuite ayant mis le Cap en route, nous Sommes Sorti de la baye d'amargo, Et aprés avoir fait quatre à cinq lieues de Caps, nous avons vû à une heure apres midy de La fumée dans une autre baye, dont L'Entrée n'a qu'une demie Lieue Et Laquelle en dedans s'Elargit de plus en plus, Et peut avoir deux Lieues de profondeur avec des Isles, Et Ilots, et grande Eau par toute son Entrée. Etant Entré dans la dte baye nous avons tiré quelques coups de fusil, Et notre Surprise a été de voir qu'on nous repondroit à terre par d'autres coups de fusil, ce qui nous auroit fait comprendre que c'etoient d'autres Sauvages que des Eskimaux, parce que ces derniers n'ont pas L'usage des armes a feu, nous aurions mis Le Cap sur la fumée, Et Les vents contraires nous auroient obligé de mouiller Entre les Isles, Et terre a dix brasses d'eau. apres avoir de nouveau fait tirer d'autres coups de fusil ausquels en nous auroit repondu, sur les huit heures du soir, il seroit venu à notre bord des Sauvages Lesquels nous auroient dit avoir été Embarqués sur Le batiment d'Araby. Comme plusieurs de ces Sauvages parloient françois, je leur aurois demandé pourquoy ils etoient restés, a quoy ils m'auroient repondu qu'ils devoient conduire le dt Araby jusqu'a La baye Kessessakiou, mail que le dt Araby ayant eu peur des Eskimaux, il Les avoit laissé, Et qu'il s'en retournoit. Leur ayant ensuite demandé s'ils connoissoient la de Baye, ils m'auroient repondu que ouy, Et que si je voulois les embarquer avec Leurs femmes, et Leurs enfans, ils nous montreroient La route, Et nous y conduiraient, à quoi j'aurais consenti et pour avoir rencontré des Sauvages en ce lieu, nous lui aurions donné le nom de baie des Sauvages.



(Translation.)

that I would send the cowards ashore and keep only those of good will. That, first, seemed to frighten, and to quiet them. However, as they persisted in their mutiny, I threatened them, saying that they would lose their wages, and be punished on the complaint I would make against them. That, finally, appeased them. Then, standing on our course, we sailed out of Amargo bay, and, after travelling four or five leagues, we saw, at one o'clock in the afternoon, smoke in another bay, the entrance of which is only one league and which widens gradually, and may have two leagues in depth, with islands and islets and deep water everywhere in its entrance. Having entered the said bay we fired a few gun shots, and were surprised by being answered from land by other gun shots, and we perceived that they were natives other than Esquimaux, because the latter do not use fire-arms. We steered our course towards the smoke, but a contrary wind forced us to anchor between the islands and land in ten fathoms of water. Having ordered other gun shots to be fired, they were answered About eight o'clock in the evening, Indians came on board and told us that they had been taken on hoard of Araby's vessel. As many of these Indians spoke French, I asked them why they had remained. They told us that they were to pilot Captain Araby to Kessessakiou bay, but that the said Araby, fearing the Esquimaux, had abandoned them and was returning. Having then asked them whether they knew the said bay, they answered that they did, and if we would take them on board with their wives and children, they would show us the way and pilot us there. I agreed to these terms, and meeting the Indians in that place caused us to name it baye des Sauvages.


p. 3289

7 JUILLET 1743.

Sur les quatre heures de relevée Les vents s'etant rangés de la part du Sud, et Sud, Sud-Ouest, nous aurions appareillé pour sortir de la de baye des Sauvages, Et en passant levant L'endroit ou etoient Cabanés Les Sauvages on Leur a tiré quelques coups de fusil pour Les faire venir a bord, ou ils Seroient versus avec armes, Et bagages, femmes, Et Enfans, apres avoir fait Environ deux Lieues de Chemin Le Long de La Coste des Eskimaux qui court nord, Et Sud depuis La baye St. Alexis, nous Serions Entrés dans une Chaine d'Isles Et Ilots tres hauts Et Escarpés qu'on voit jusqu'a huit, Et dix Lieues dans Le large, Et apres fait route au milieu des dtes Isles jusqu'a dix heures du Soir, nous aurions mouillé dans les dtes Isles que nous avons apelé Isles des Eskimaux, ou mille Isles. Il y a quantité de gibier, Et ce que nous aurions remarqué dans ces Isles, c'est un grand nombre de monceaux de pierre En forme humaine, qui sont l'ouvrage des Eskimaux qui rôdent toujours dans ces Isles ou qui y font Leur residence.

8 JUILLET 1743.

Les vents an sud ouest, Et Le Cap au nord-ouest quart de nord nous avons Levé L'ancre a trois heures du matin, Et sur Les huit heures nous avons découvert dans la profondeur des terres En une distance tres Eloignée une grosse montagne Et tres haute que Les Sauvages nous ont dit Estre celle de Kessessakiou. sur le midy un gros vent du nord s'etant Elevé avec de la pluye Et de la brume, il nous a fallu Encore mouiller dans les dtes mille Isles.



(Translation.)

7 JULY, 1743

About four o'clock in the afternoon, the wind having veered from south, and south-south-west, we set sail out of baye des Sauvages, and, when passing in front of the place where the Indians lived in their cabins, we fired a few gun shots to cause them to come on board, which they did, bringing their arms, luggage, women and children. Having travelled about two leagues along the Esquimaux coast, which runs north and south from bay St. Alexis, we entered a chain of very high and steep islands and islets to be seen at a distance of eight or ten leagues off. Having travelled through these islands until ten o'clock in the evening, we anchored among the Esquimaux Islands or Mille Isles (Thousand islands). The game is abundant there. We noticed in these islands big heaps of stone having the form of a human being, the work of the Esquimaux, who are always roving in these islands or making their residence there.

8 JULY, 1743

With southwest winds, and steering north-west quarter north, we weighed anchor at three o'clock in the morning, and, about eight o'clock we discovered in the interior, at a very great distance a big and very high mountain1 which the Indians told us to be that of Kessessakiou. About noon, a heavy north wind having risen, with rain and fog, we were still compelled to remain at anchor in the said Mille isles.

1Mealy mountains.

[1927lab]



Partnered Projects Government and Politics - Table of Contents Site Map Search Heritage Web Site Home